Данте Алигијери је италијански песник пореклом из племићке фиретинске породице. Рођен је у Фиренци између 18. маја и 17. јуна 1256. године (сам је изјавио како је рођен кад је сунце било у знаку Близанаца). У младости се дружио с песником Кавалкантијем коме је посветио своје прво значајно дело La vita nuova (за које је инспирацију пронашао у својој дечачкој љубави према Беатриче Портинари и која је одиграла важну улогу у његовом животу и стваралаштву). Ово дело представља спој епских и лирских целина, написано је у прози и уз то садржи и једну баладу, једну сестину, 25 сонета и 4 канцоне; засновано је на идеализованом концепту љубави у духу фирентинске песничке школе dolce stil nuovo; тако је Беатриче, чију лепоту и врлине је уздигао до ванземаљског симбола, постала узор савршене лепоте и чедности.
Сматра се како је филозофију учио код фрањеваца и да му је учитељ реторике био Брунето Латини, секретар Републике Фиренце. У служби града борио се код Кампалдина (1289.), а у политичком животу града учествује као члан Већа стотине. За Фиренцу је обављао различите дипломатске послове, а као присталица политичке струје Гибелина (Белих) пружао је отпор покушајима папе Бонифација VIII (Гвелфи, Црни) да Тоскану подвргне црквеној власти. Када су се папине присталице (Црни) домогли власти (1302.), прогнан је из Фиренце, а пресудом од 10. марта исте године запрећено му је ломачом уколико се затекне на територији града Фиренце. Као избеглица живео је у Верони, Арецу, Равени, а неко време и у Паризу. Иако изгнан и у туђини Данте није губио наду да ће се једног дана вратити у родну Фиренцу. Међутим, 1315. године понуђен му је повратак, али под условом да пристане да, заједно са осталим помилованим изгнаницима, буде третиран као јавни грешнк у верским церемонијама. Данте је то понижење одбио. Материјална несигурност и тешке животне прилике присиљавале су га на тражење утицајних савезника, па је један од њих био и Хенрик VII од Луксембурга. Када је Хенрик VII умро, Данте је изгубио све наде како би нека спољна интервенција могла изменити политичко стање у Фиренци. Разочаран, све више се удаљавао и од својих политичких истомишљеника, па је од 1318. одлучио да се трајно насели у Равени где је предавао реторику и писао. Годину дана пре смрти у Верони је на латинском језику написао расправу Questio de aqua et terra. Разболео се путујући у Венецију и по повратку у Равену 1321. у ноћи између 13. на 14. септембра умро.
Божанствена комедија (La Comedia Divina)
Овај религиозни спев настао је између 1304. и 1321. године. Данте је започео писање Пакла између 1306. и 1307., а завршава га између 1309. и 1310 године. Чистилиште је писао од 1308. до 1315. године. Рај настаје између 1316. и 1321. године.
Данте је свој спев назвао комедијом, не зато што у себи садржи ишта смешно, већ зато што се, према средњовековној поетици, тако означавало приповедно дело у стиховима, написано једноставним, свима разумљивим језиком, које почиње тужно, а завршава срећно: Та приповест „на почетку је застрашујућа и смрдљива, јер говори о Паклу, али има добар крај, пожељан и пријатан, јер говори о Рају...“
Епитет божанствена (због савршене форме, композиције, језика и тематике) појављује се први пут код Бокача у његовом делу о Дантеовом животу. Од 1555. године он постаје саставни део наслова.
Божанствена комедија сматра се последњим великим књижевним делом средњег века и првим великим делом које наговештава ренесансу.
Овај велики спев састоји од 14233 стихова, писаних у једанаестерцу и сложених у римованим терцинама.
Композиција Божанствене комедије
Спев је подељен у три дела, три засебна епа који чине целину: Пакао (Inferno), Чистилисте (Purgatorio) и Рај (Paradiso).
Сваки еп чини тридесет три певања, с тим што први део, односно Пакао, има и уводно певање, тако да Божанствену комедију у целини чини сто певања.
Целокупна структура дела заснована је на броју три (симбол Светог Тројства) и савршеном броју десет:
-спев је подљен у три певања;
-строфа је терцина (строфа од три стиха; сa римом аба, бцб, цдц, дед);
-Дантеа искушавају три звери;
-кроз загробни свет воде га три водича.
Унутрашња подела је такође симетрична и заснована на броју десет:
-Пакао има девет кругова плус предворје, што чини десет делова.
-Чистилиште има девет делова које чине плажа, претчистилиште и седам кругова, плус Земаљски рај, што такође укупно даје збир десет.
-Рај има девет небеса, плус Емпиреј, што опет чини десет.
-Сваки од три епа завршава речју звезда.
-Свака шеста песма у три дела спева говори о политици и актуелним збивањима, али у све ширем смислу (на нивоу Фиренце, па Италије, па целог Светог Римског Царства).
-Душе грешника подељене су у три групе, као и душе покајника и душе блажених.
La Comedia Divina приповедана је у првом лицу и представљена као лично искуство на путовању кроз три ванземаљска (загробна) простора, које је започело на Велики петак 7. или 8. априла, (мада има и тврдњи да је то било 25. марта) 1300. године. Данте је тада имао тридесет пет година. У причу нас уводи алегоријском сликом мрачне и безизлазне шуме у којој се изгубио и лута тражећи спас. Сваки пут када му се учини да ће пронаћи излаз у томе га спречавају три звери: лав, вучица и пантер. Неочекивано, заблуделом човеку стиже помоћ захваљујући сажаљивој и чистој души Дантеове љубави из детињства – Беатриче, која из раја посматра његове муке. Она шаље омиљеног Дантеовог песника из епохе старог Рима, Вергилија, да му помогне на путу искушења и самоосвешћења. Кроз загробни простор воде га три водича: Први, Вергилије (који припада античком свету и у првом кругу пакла се нашао зато што није познавао хришћанство), води га кроз пакао и део пута кроз чистилиште. Кроз рај га води прво Беатриче, симбол чистоте и невиности, а потом Свети Бернард.
Божанствена комедија писана је фирентинским наречјем које постаје темељ италијанског стандардног језика.
- Три главна лика у Божанственој комедији су Данте, Вергилије и Беатриче
- ДАНТЕ представља симбол грешног човека.
- ВЕРГИЛИЈЕ је симбол разума и мудрости.
- БЕАТРИЧЕ је симбол божанске милости, чедности и склада телесне и духовне лепоте.
- Број 3 је мистична бројка (има магијско значење), која овде представља Свето тројство
- Број 100 је савршена бројка, и представља савршени поредак.
- Дантеово лутање по мрачној шуми на почетку спева представља алегоријски приказ грешног живота. Како би се ослободио опасних звери (злих искушења), одлучије да прати мудрог Вергилија (који је у стварном животу био Дантеов узор и који је, такође, био „познавалац“ хадских простора о којима је писао у свом епеву Енеида)
- Три звери симболизују људске пороке:
- ЛАВ - охолост
- ВУЧИЦА - похлепу
- ПАНТЕР - путеност, пожуду, страственост
Пакао, који примарно представља алегорију стања греха и отуђености од Бога, можемо схватити као алегорију земаљскога света, његових изопачености, робовања људским страстима, настраностима и пороцима.
- Састоји се од девет кругова који се нижу према средишту Земље, сужавајући се у облику левка.
- На рубовима пакленог левка урезане су стрме стазе, којима се силази из круга у круг.
- Грешници су смештени у круговима у складу са тежином греха, од најмање грешних (на врху) до најгрешнијих (на дну).
- Свако вечно испашта у кругу који одговара најтежем греху који је за живота починио, а није се покајао. Свака казна је двојака - грешник је кажњен духовно (нема могућност да види лице Бога и искуси његову милост) и физички. Однос између казне и греха је пропорционалан - што је грех већи дубље се силази у пакалени котао.
Уводни део епа:
Негде на половини живота Данте је залутао у мрачној шуми.
На пола нашег животнога пута
у мрачној ми се шуми нога створи
јер с равне стазе скренувши залута.
Дуго је лутао шумом, а након изласка из ње стигао је до неког брега. Кренуо је према врху, али су му пут препречиле три животиње: пантер (која представља путеност, пожуду), лав (користољубље) и вучица (лакомост).
Ал' истом да ћу узбрдо, кад ено
однекуд пантер брз и гибак пао,
с крзном што бјеше од пега шарено;
и није ми се више с ока дао,
већ ме у ходу пречио све јаче,
па сам се враћат више пута стао.
Тај као да је на ме доћи хтио
од глади бијесан, подигавши шију,
реко бих зрак уплашен је био,
и што изгледаше свију
пожуда сита у својој сухоћи,
и због које већ многи сузе лију.
У тренутку када се хтео вратити натраг без наде да ће из шуме икада изаћи, дошао је Вергилије који га је повео са собом. Вергилије му је објаснио како га је послала Беатриче. Данте и Вергилије су дошли до предворја пакала када је Данте спазио натпис изнад врата: Нека остави сваку наду онај ко овде улази!
Кроз нас се иде у град свију мука,
кроз нас се иде гдје се вјечно плаче,
кроз нас се иде до пропала пука.
Правда нам творца вишњега потаче;
божанска свемоћ, мудрост што све знаде,
и прва љубав градити нас заче.
Што год створења прије нас имаде
вјечно је, па смо и ми вјечна вијека;
и зато ко уђе нек изгуби све наде.
Ушавши у предворје пакла Данте чује врискове и боли душа које не припадају ни рају ни паклу. То су душе људи који су за живота били усмерени само на себе, па их сада немилосрдно гоне стршљени и осе. Кроз ту пространу равницу протиче река Ахеронт, на чијим обалама несрећне душе чекају да их седи старац, сплавар Харон превезе на другу обалу у вечну таму, ватру и лед. Будући да је Данте био жив, Харон одбија да га преведе, но Вергилије стишава Харонов бес и подсећа га да Данте путује по божјој вољи. У то се земља затресе, дигне се јак ветар, а застрашујући блесак сруши и онесвести Дантеа.
Сад стигосмо до мјеста тешких јада,
ко што ти рекох, гдје се свијет јати,
што благодати ума лишен страда.
КРУГОВИ ПАКЛА
У првом кругу - Лимбу налазе се душе некрштених. Њихове душе нису изложене физичком страдању и мучењима, а једина им је мука неиспуњива жеља да виде Бога. Ту се налазе некрштена деца и античке личности тј. сви који су се родили пре стварања хришћанства: Хомер, Сократ, Овидије, Вергилије... Осуђени су на вечну меланхолију и чежњу за рајем без икакве шансе за искупљењем.
У првом кругу су и сви они који су се током живота увек кукавички понашали и у свему се држали по страни. Њихова казна је у томе да их вечно убадају обади и пчеле.
Не питаш, добри учитељ ми рече
тко су ти дуси, пред тобом што стоје?
Прије но пођеш знај да њих не пече
Никакав гријех; ал' премало то је
да би се спасли, и уз дјела чиста,
јер су без крста, врата вјере твоје.
У другом кругу налазе се душе прељубника и оних који су за живота робовали телесним страстима, па као што су живели у вихору страсти тако их и у паклу витла паклена олуја. Овај круг чува Минос (чувени краљ са острва Крит) који уједно одмерава тежину грехова и разврстава грешнике. Он је пола репата неман, пола човек. Пред њега долазе грешне душе и исповедају своје грехе, а он им мери тежину обмотавши свој реп око њиховог тела (колико пута их реп обавије, толико кругова се спуштају у дубину пакла). Љубавници су починили грех, јер су својом необузданом љубављу или похотом уништили живот оних људи који нису били криви. Кажњени су тако што никада немају мира и све време их баца олуја са стене на стену. У другом кругу Данте среће Семирамиду, Клеопатру, Париса, Дидону, Ахила, Тристана, Франческу и Паола...
Ту Минос страшан, зубима режећ
стоји на прагу ондје гријехе испитива,
суди и шаље, репом правду кроји.
Минос нерадо пушта Дантеа у други круг пакла, али попушта на Вергилијево упозорење да се не меша у вољу Бога. Данте овде разговара с Франческом и Паолом, љубавницима из Равене, које је убио Паолов брат затекавши их у прељуби.
Паклени вихор, што без станке хуји,
ту носи душе у замаху пуну;
мучи их, бије, вртећ их у струји.
У трећем кругу се муче душе прождрљиваца и пијанаца. Њихове су муке у томе што се безнадежно ваљају у блату, по њима шиба киша и снег док их Кербер (троглави пас), митски чувар Хада, стално наново рашчетворује.
У четвртом су кругу душе расипника и шкртица. Они гурају камење, а чува их вук Плутон (некада бог богатства, а сада паклена неман).
Пети круг је круг душа срдитих и жестоких, који су загњурени при површини, и лењих који се даве при дну реке Стикс. Чува их Флегија.
Шести је круг круг јеретика, кривовераца и оних који нису веровали у бесмртност душе. Они су закопани у отвореним горућим гробовима града Диса. Ту Данте прича с Фаринатом и Кавалкантијем. Они проричу Дантеу да ће бити прогнан из родног града.
Седми је круг круг насилника, а подијељен је на три појаса:
- У првом појасу налазе се насилници против ближњега, а чувају их кентаури, који их, док су уроњени у Флегатон, реку од вруће крви, гађају стрелама увек када изроне.
- У другом се појасу налазе самоубице, које су претворене у отровно грање, а кљуцају их харпије (птице са женским лицима) и уједају гладне кује.
- У трећем појасу на ужареном песку налазе се насилници против Бога и природних и људских закона (богохулници, содомити и зеленаши), а засипа их огњена киша. Богохулници леже на леђима, зеленаши седе погнути, а содомити трче около. Чувар тог круга је Минотаур.
-Осми круг пакла (метаболге или зле јаруге), садржи десет ровова.
Данте и Вергилије у тај круг стижу захваљујући Гериону, змају оштрог репа и људског лица који је симбол преваре и чувар тог круга у којем се налазе варалице.
Распоред грешника по рововима:
- У првом рову су сводници и заводници жена (њих бичују ђаволи).
- У другом ласкавци (зароњени у људске фекалије).
- У трећем су рову симонисти - људи који су продавали свете тајне, трговали светињама или куповали црквене части – који се муче наглавце забодени у шупљу стену док им горе табани. Тамо Данте среће Папу Николу ИИИ.
- У четвртом се рову налазе врачеви, чаробњаци и лажни пророци, који ходају унатраг, главе окренуте наопако.
- У петом рову су сплеткароши, подмитљивци и варалице, загњурени у врелу смолу, а чувају их рогати ђаволи.
- У шестом рову су лицемери, дволични људи, ласкавци који су присиљени да ходају под дебелим позлаћеним оловним кабаницама.
- У седмом рову су варалице друштва и цркве и лопови који трче руку свезаних на леђима, а прогоне их отровне змије; змије их гризу, а они се претварају у пепео из којег се, попут феникса, поновно рађају.
- У осмом рову су зли саветници, а међу њима Данте среће Одисеја, који му описује своје последње путовање.
- У деветом рову су сејачи неслоге и раздора, које ђаво стално рањава мачем.
- У десетом рову су кривотворитељи (фалсификатори, ковачи лажног новца), кажњени страшним болестима.
(У овом кругу се нашао и краљ Милутин Немањић, као кривотворитељ. Данте именује српску државу Рашку и њеног краља, зато што је српски новац краља Милутина био на цени и тиме правио конкуренцију млетачким сребрењацима. Млеци су у страху за своју валуту забранили коришћење српских сребрењака, који су били толико слични, да су Млеци говорили да је реч о фалсификату. Тако је очигледно мислио и Данте.)
"И Норвешке краљ и Португалије
ту бити ће, па и онај из Рашке
што слабо виде новац Венеције."
Улаз у девети круг чувају три ланцима свезана гиганата, Нимрод, Ефијалт и Антеј.
Овај последњи круг подељен је на четири појаса:
- Каинов појас- издајице рођака,
- Антеноров појас- издајице домовине или странке,
- Поломејев појас- издајице гостију,
- Јудин појас- издајице својих доброчинитеља.
- У средишту деветог круга, простору вечног леда и ватре, уједно и средишту Земље, налази се горостасни Луцифер, који је до пола зароњен у лед. Има три главе, а испод сваке по пар огромних крила којима ствара хладан вјетар. Има три лица: црвено, црно и жућкасто (боје лица симболизују три људска стања у којима су прикривени највећи извори грехова - љутњу, глупост и загриженост). У устима сваке главе има по једног од три највећа грешника, издајнике – Јуду, Касија и Брута.
Вергилије се заједно са Дантеом успиње уз Луциферове ноге и стиже до јужног пола, где се (по Птоломејевом приказу загробног простора) налази Чистилиште, где душе, које су се још за живота покајале, испаштају и тако чисте своје грехове распоређене су у седам различитих кругова. Након чишћења купају се у Лети, реци заборава и Лунги, реци лепих сећања, а потом се уздижу до Едена, Земаљског Раја.
На вратима Раја Данте се опрашта од Вергилија. Будући да је очишћен до греха проласком кроз чистилиште, он сада добија дозволу да уђе у рајске ливаде. Тамо га дочекује Беатриче.
Ренесансно у делу:
-песник је пророк и критичар свога доба, оштро полемше против Цркве и поремећеног реда ствари у савременом историјском тренутку;
-истиче достојанство човека, важност његовог деловања у изградњи праведног поретка света;
-истиче нужност и вредност науке у потрази за истином и знањем;
-са много разумевања приказује слабост људске природе;
-народни (италијански) језик;
-критички тон.
Средњовековни елементи:
- средњовековна симболика у концепцији и композицији дела
- улога мистичног броја 3
- форма алегоријске визије
- разврставање грешника у складу с религиозним поимањем греха
Обликујући своје јунаке, душе које испаштају, Данте полази од тезе како је домовина душе небо. Када се човек роди душа силази из свог станишта и улази у тело. По доласку на Земљу она има два својства: разум и тежњу. Душа тежи добру, али не зна га разликовати па је принуђена да га открива кроз искуство. Зато људи греше. Из незнања се рађа зло, а оно се по Дантеу налази у материјалном, односно чулном уживању. Добро се налази у духу, а највише добро је Бог, па зато њему тежи свака душа.
Божанствена комедија, сигурно је једно од највећих дела светске књижевности чија вредност управо захваљујући својој алегоричности и универзалности теме никада не пролази. Она нема време ни генерацију. Писана је за свакога и заувек. Данте је кроз ово дело на изузетан начин успео отелотворити свој идеал вере, морала, науке и политике.
Одломак из „Пакла“ - Пето певање
На улазу у други круг пакла стоји судија Минос који свакој души одређује место мучења уврћући реп онолико пута колико жели да несрећник сиђе. Минос жели да спречи Дантеа да уђе, али га Вергилије одвраћа од тога. Песници улазе у други круг пакла где се налазе развратници у вечној олуји. Дантеу је омогућено да разговара са двоје славних љубавника античког доба - Паолом и Франческом. Паоло плаче док Франческа говори о њиховој трагичној љубави. Данте је потресен и онесвешћује се.
Тако сиђох из првог круга несреће у други мање простран где туга болнија је, па јауке изазива веће.
Ту страшни Минос режи као куга.
Када душа у којој несрећа рођена спава
пред њега дође, па се исповеди,
тај зналац грехова означава
које место у паклу јој следи;
увије реп толико пута
колико кругова ниже њен грех завреди.
Пред њега безброј душа залута
и редом долази да чују пресуду;
исповеди се. казну чује, па доле одлута.
„Ох ти што се нађе на овом страшном спруду“,
рече Минос када виде мене тада прекидајући посао на своме суду,
„пази како улазиш и комеверујеш пун јада:
нека те не заварава ширина капије.“
А мој ће му вођа: „Што вичеш сада?
Да му запречиш суђени пут добро није:
тако жели онај што када жели
може што хоће, не питај више, боље ти је.“
У тај трен почух сзук невесели да разбирам
и нађох се на оној страни где ме потресе плач васцели.
Стигох на место где не светле дани
што риче као море у олуји,
када га туку ветрови разнострани.
Паклена олуја ту вечно бруји, носи душе
у своме вртлогу, бије их и врти у својој струји.
Када на урвине ставе ногу, чују се крици,
плач и стењање, клетве свакојаке упућују богу.
Разумех да су на такво стање осуђени
они што имје било од разума јаче телесно уживање.
Као што чворак шири своје крило
зими у јату широком и густом.
тако те зле духове олујно шило
баца тамо амо у вијању пустом;
никада им ни зрачак утехе не сине
да се надају одмору, а нек моли опроштају ком.
Па као што ждралови певају жалосно кроз висине
летећи у дугоме низу дуж неба плава,
тако видех да долазе уз крике њине
сени ношене олујом што не јењава,
и зато рекох: „Учитељу, ко су ове сене
што их црни дух тако кажњава?“
„Прва о којој жели да чујеш од мене“;
рече ми, царица се звала за многе народе оновремене.
Блуду се је до те мере одала па је похоту
озаконила да спере срамоту у коју је пала.
Предање каже да је то Семирамида учинила
која наследи Нина коме би жена:
сада султан влада земљом штоје њена била.
Друга је она што се због љубави уби ојађена
и не би верна Сихејевом пепелу;
ту је и Клеопатра распаљена.
Јелену види која, с ватром у телу, толико зла дозва.
Па Ахилова тамо је сена који се
за љубав борио пред смрт невеселу.
Види Париса, Тристана, и тога трена
више од хиљаду сена ми је показао
што их од живота растави љубав снена.
Пошто сам мога учитеља саслушао
како набраја жене из давнине и витезове,
сажалих се тако да замало у несвест нисам пао.
Заустих: „Песниче, чуј речи ове,
радо бих разговарао са оно двоје
што се чини да на ватру лако плове.“
А он мени: „Када дођу близу руке твоје,
ти их замоли чим буду на твојој страни,
у име љубави што их води, и доћи ће обоје.“
Чим их ветар ка нама накани,
прозборих: „О, душе ожалошћене,
дођите да разговарамо, ако то бог не брани.“
Као што голубице жудњом привучене
уздигнутих крила у гнезђо мило би слетеле,
долетевши кроз ваздух жељом ношене,
тако су из јата, где и Дидона беше,
излетеле те душе прилазећи нам кроз ваздух пун море,
толико су моје речи љубав плеле.
"Ох, блага душо и мили створе што кроз ваздух
пун тамнога немира посећујеш нас
што свету окравависмо одоре,
да нам је пријатељ краљ свемира,
молили бисмо га да те миром обрадује,
јер си се сажалио на грехе наших греха.
О ономе што душа вам жели да каже и чује
слушаћемо и зборити са вама
док ветар, као сада, мирује.
Земља где сам рођена и ја сама тамо је
где По ка мору пристаје
да се смири са својим притокама.
Љубав којој се племенито срце брзо предаје
обузе њега због лепоте моје, које неста,
тако да и сада у мени бол траје.
Љубав што никоме ко воли не прашта то је,
па и мене таквом снагом заврти
да, као што видиш, још не напушта срце моје.
Љубав нас доведе до смрти:
Каина чека онога ко нас уби.
Тако нам рекоше у тај час шкрти.
Пошто сам разумео њихов удес груби,
погнух главу и дуго стајах у сени
све док песник не рече: „Шта ти би?“
Када се огласих, рекох: „Јао мени,
колико слатких мисли, колико жеље у срцима,
наведе њих на тај корак изгубљени!“
Затим прозборих окренувши се њима овим речима:
„Франческа, твоје муке тугу
и сажаљење буде у мојим грудима.
Реци ми: уз уздахе, те слатке звуке,
коме си и зашто љубав дала,
како су вам се у тајној жељи сплеле руке?“
А она ће мени: „Нема већег жала од сећања
на доба што срећом зраче у време јада:
то твој учитељ зна, вала!
Како је почела и расла све јаче љубав наша,
ако желиш толико да знаш,
испричаћу као биће што збори и плаче.
Читали смо једнога дана из доколице
баш о Ланселоту како га је љубав мучила:
сами смо били, не сумњајући у удес наш.
Више пута ватра ока нам се укрстила
док смо читали и бледела нам лица тога дана,
али смо на једном месту тела су нам попустила.
Када прочитасмо да на жељени осмех усана
пољубац спусти тај витез заљубљени,
овај што ме неће напустити ниједнога дана,
на усне ми положи пољубац острашћени.
Као Галеот писац књиге проводаџија је био:
тога дана више нисмо читали занесени.
Док је један дух то говорио, други је плакао
тако да од јада к'о да сам умро ја сам се онесвестио
и пао к'о што мртво тело пада.